Пиксели

Неделимые элементы матрицы жизни, характеризуемые определенным цветом,настроением и содержанием.

суббота, 7 ноября 2015 г.

Чурка ты не шведская!

Чурка ты не шведская!

Смешно  было  бы  предположить,что после  4,5  лет проживания в  Швеции, границу которой  впервые  пересекала с тремя словами в запасе, человек  может  говорить  без  малейшего акцента. Хорошо, хоть  говорит! Я не встречала  ни  единого  шведа, который  бы  не  восхитился  отвагой  тех,кто vågar*отваживается* говорить на чужом  языке  после  столь непродолжительного времени.


Но  акцент, или  точнее  сказать, произношение  твердых согласных, всегда  выдает "своего".

Рабочий  день  начался как  обычно, с  рутины. Приготовить  рабочее место,  зарегистрироваться в  системе, проверить наличие  всего необходимого, вытащить на свет список зарезервированной  литературы  для  отбора и  отправки, проверить  кассу, заглянуть в  комнату сортировки возвращенных  книг, заменить  переполненные  вагончики с  книгами на пустые...Все шло, как  обычно.
Ничем  не  примечательная  девушка пришла  одной  из  первых...
Первый  посетитель  библиотеки всегда  задает  тон на весь  день. Это  то, о чем  ты  будешь  думать весь  день,  то,  о чем  ты  расскажешь  вечером  дома, за  ужином  после  вопроса  "как прошел  день?", то, о чем  потом  захочется  написать в  блоге.

Итак, девушка. Серое  пальтишко, серая  шапочка, невыразительные черты  лица. Она  могла  бы  никогда не  остаться в  памяти,если  бы...
"Hej! Могу я  зарезервировать учебную  комнату?", - с ярким русским  акцентом произносит она.
"Да, конечно!", с  улыбкой отвечаю  я и  достаю ежедневник, в котором  записывается  очередь на  эти  комнаты, - "На какое время Вам  удобно? Есть  свободное  после 16-ти"
"А  раньше нет? Комната же сейчас  свободна..."
Объясняю, что  комната зарезервирована и мы  обязаны  ждать.
Она нехотя  соглашается  на  предложенное время.
"Скажите,пожалуйста, ваше  имя и  телефон или персональный  номер", -вежливо  прошу я.
"Marina", отвечает  она.

Я поднимаю  глаза и, улыбаясь во всю  ширь, словно встретила сестру, спрашиваю на чистом  русском.
"Вы  говорите по-русски?". Глаза сияют  от  радости. Я уже полна  готовности  объяснить,что  ждать мы  обязаны не  более 15 минут, и в  случае, то я  могу  и позвонить  раньше...
"Ja, men  man  behöver  inte  använda  ryska! Om man bor  i  Sverige!* Да, но.. не нужно использовать  русский. Если человек  живет в  Швеции", -  резко  обрывает  мою  радость девушка в  сером с выражением  оскорбленного достоинства и  легкой  надменности  одновременно.
Улыбка  сменяется растерянностью на моем  лице.
"Jag kan ukrainska också!" *Я  также  говорю по-украински. ",- холодным тоном произносит  она.
"Jag  med* я  тоже", - отвечаю я, оправившись.
И дальше на простом  русском  она  называет  цифры  своего  номера.
"Можно на  шведском, если  так  легче", - улыбаюсь я.

Настроение медленно сползло вниз. Почему-то вспомнился  эпизод из  фильма  "Брат 2"


Эпизод, что скажешь?
А потом  пришел  новый  день, и пришел  другой русский, который, держа в  одной руке палочку, на которую  опирался, а  в  другой  книги  на  упрощенном шведском, пытался  объяснить мне, что  делать вот с  этими  тремя, а потом  " вот  эти  три я  бы  хотел взять".
Открываю учетную  запись в  базе  данных - имя не  спутаешь да и  акцент  наш.
Осторожно  интересуюсь, говорит  ли по-русски, могу  ли я  чем-то помочь.
Через 3,5 минуты  мы  ходили по фонду  открытого  доступа и болтали  так, словно знакомы  давно и виделись  совсем  недавно. Мило побеседовав  о  русской  современной  литературе, о"наших" здесь, выяснили, что  мы  оба  не совсем русские и не совсем  из  России, обменявшись комплиментами напоследок, расстались  добрыми знакомыми.

И  тут я, улыбнувшись, мысленно произнесла с  детства  знакомую  фразу,которая  выручала меня не  раз.
"Я потрясен! Потрясен! Надо  же....тоже  Пират,а какая  разница в  судьбе!"


9 комментариев:

  1. От комплексов человек не может избавиться, физически переместившись с места на место. Вот и та девушка - тяжело ей придётся.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. кто знает?)) Мне глубоко все равно по каким причинам...

      Удалить
  2. А я если честно не рискую больше переходить на русский...с незнакомыми...Есть люди, которые прямо так четко обозначают свои границы и так больно могут щелкнуть по носу за нарушение этих границ, что желания знакомиться ближе не возникает. Очень хорошо, что есть и люди с более позитивным опытом!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. я не вижу в этом никакого риска.. Моя задача - помогать тем, кто не вполне владеет шведским.
      А "щелкунчики" ... Ну,что ж - их выбор. Жалкий и недостойный.

      Удалить
    2. А ну да, если на работе я встречаю клиента, который плохо владеет шведским, то я пробую английский и русский. Может быть этими языками человек лучше владеет. А в частной жизни у меня есть знакомые русскоязычные, отличные люди. Но я не перехожу на русский услышав русский акцент у незнакомого человека... Но конечно если со мной заговорят по-русски, то для меня это не проблема ;)))

      Удалить
  3. А вас только двое было или ещё кто-то? Может, она просто не хотела смущать окружающих? :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Чтобы окружающие не думали, что вы их обсуждаете на своём тайном языке. ;)

      Удалить
    2. это же прямая дорога в клинику узкого профиля....

      Удалить